繁体
·丘比特给我寄来了阿贝·斯兰尼后最画的一行小人。用经已
道知的这些字⺟译出来就成了样这的一句话:
ELSIE.RE.ARETOMEETTHYGO。
再添上P和D,这句话就完整了(意为:埃尔茜,准备见上帝。),且而说明了这个流氓经已由劝诱改为恐吓。对芝加哥的那帮歹徒我很了解,以所我想他可能会很快把恐吓的话付诸行动。我立刻我和的朋友华生医生来诺福克,但不幸是的,们我赶到这里的时候,最坏的情况经已发生了。”
“能跟您起一处理一件案子,使我感到荣幸,"警长很热情说地,"不过,恕我直言,您只对您己自负责,我却要对的我上级负责。假如这个住在埃尔里奇农场的阿贝·斯兰尼真是凶手的话,他要是就在我坐在这里的时候逃跑了,那我准得受严厉的处分。”
“您不必担心,他不会逃跑的。”
“您么怎
道知他不会?”
“逃跑就等于他承认己自是凶手。”
“那就让们我去逮捕他吧。”
“我想他马上就会来这儿。”
“他为么什要来呢?”
“为因我经已写信请他来。”
“简直不能相信,福尔摩斯先生!为么什您请他就得来呢?这不正会引其他怀疑,使他逃走吗?”
“我是不编出了那封信吗?"福尔摩斯说,"要是我有没看错,这位先生正往这儿来了。就在门外的小路上,有个一⾝材⾼大、⽪肤黑黑、挺漂亮的家伙正迈着大步走过来。他穿了一⾝灰法兰绒的⾐服,戴着一顶巴拿马草帽,两撇倒立胡子,大鹰钩鼻,一边走一边挥动着手杖。
“先生们,"福尔摩斯小声说,"我看咱们最好都站在门后面。对付个一
样这的家伙,还得多加小心。警长,您准备好手铐,让我来同他谈。”
们我静静地等了片刻,可是这那种永远不会忘记的片刻。门开了,这人走了进来。福尔摩斯立刻用手枪柄照他的脑袋给了下一,马丁也把手铐套上了他的腕子。们他的动作是那么快,那么熟练,这家伙还没明⽩么怎回事就无法动弹了。他瞪着一双黑眼睛,把们我
个一个都瞧了瞧,突然苦笑来起。
“先生们,这次们你赢啦。好象是我撞在么什硬东西上了。我是接到希尔顿·丘比特太太的信才来的。这里面不至于有她吧?难道是她帮们你给我设下了这个圈套?”
“希尔顿·丘比特太太受了重伤,在现快要死了。”
这人出发一声嘶哑的叫喊,响遍了全屋。