繁体
“艾克华,”他说“我们不打算让林莽中的动
统统都掉陷坑里,我们要的只是一只虎。”
他们俩聆听着。听到虎啸,森林里的小动
全都噤声敛迹,四周一片死寂,也听不见有虎吼答应这呼唤。
来,砍断绳索把它放了。然后,修整好陷坑,重新安放好圈
,用树叶和土盖严。
“看来,我们得
它一夜了,”哈尔说。
爬树专家
洲虎跟着他上了树。
虎的这
优
风度和漂亮
态班科是绝对欣赏不到的!他往下一望,只看见两只手电光似的大
和一张血盆大
,大
里一圈尖利的牙齿。老虎不再吼声震天,它在轻轻地、低沉地咆哮,仿佛在玩味这顿垂手可得的
餐。
“那么,咱们唤一只来罢,”说着,艾克华从他的那包东西里取来一支舵号,哈尔跟着他来到河边虎迹
现的地方。
班科越爬越
。也许,他以为,只要爬到那些细小的枝桠上,笨重的老虎就上不去了。如果他没
着树上的一个蜂窝,这办法也许还行得通。
大老虎双
放光,发
一声疹人的吼叫,直向班科扑去。绳
飞快地从拉绳
的人手里溜走,手被绳
割得像火的一样痛。班科嘶哑着嗓
,用完全走了调的声音尖叫着,声音尖得刺耳。他慌慌张张地爬到树上。
“它掉陷坑里了,”他说。
前这一幕使哈尔
到快意,他为自己这
幸灾乐祸的
觉而羞愧
如果他来得及先想一想,也许会采取不同的行动。他可真是糊涂透了。
艾克华把舵号贴在
边,舵号发
的声音完全不像他的嗓音。那正是老虎的叫声:开
像
沉的咳嗽,声音越来越大,变成凶残的咆哮,然后,渐低渐弱,最后,变成低沉缓慢的呼噜。在北方的树林里,猎人们就是用这
办法把麋唤来,但
前的呼唤是多么不同啊!
狂怒的老虎想要爬
陷坑,拉绳
的人正好帮了它一把。这会儿,它已经爬到兽笼门
。它没发现藏在
木丛里的人,但是,班科却完全暴
在树下。
从理论上说,这办法
不错。确实有人曾用这
办法逮住过老虎。但哈尔忘掉了班科。那位先生不但没和大伙儿一
拉绳
,反而坐在树下对哈尔他们的行动嗤之以鼻。
活儿
完了,他们又退回营地去等,只是哈尔不再那么充满希望了。
吊在树上的绳
扯得绷
,系绳
的树枝剧烈地晃动着。显然,老虎已经被
索
地
住了。
只差把它
笼
,就大功告成了,这只不过是小事儿一桩!哈尔惊讶地看着正在陷坑里狂暴地翻
着的肌
发达的庞然大
,那畜生震耳
聋的吼声使他
度
张的神经颤抖,这只拼命翻
挣扎的恶
绝不会乖乖地走
兽笼。
他们奔到陷坑边,其他船员也纷纷从营地跑来。陷坑像一只
大的锅,在朦胧的晨曦中,一团黄黑相间的东西正在锅里发狂地翻
。大家齐声
呼起来,只有班科一声不哼,看起来,他虽然不服气,但还是受到了
动。
“用枪打他!开枪呵!”班科尖声大叫。哈尔的“野人”连发枪就在手里,但他没举起枪。
整个晚上,每隔一段时间,艾克华就用舵号呼唤一次。直蓟快天亮,才听到远
一阵低沉的咳嗽声答应。漆黑的河面上
灰白朦胧的晨曦,但林莽里仍是一片黑暗。
一阵愤怒的嗡嗡声
使他停下来,他抓破了一个蜂窝,数以百计的黄蜂从窝里飞
来,它们要看看是什么人惊扰了它们,班科
上几十个地方被螫,脸上、手上、
上,有的蜂还螫透了他薄薄的衬衫。虎继续往上爬,爪

地抠
树
里,攀爬的姿势像条
蛇,优
漂亮得令人畏惧。
艾克华
起舵号又呼唤了一次,又一次听到了虎回答的吼声。吼声一次比一次近,最后,他们甚至听得见虎啸的那
呼呼噜噜的尾声。这意味着,这只虎离他们不会超过一英里。
虎吼更近了,到后来,那畜生似乎就在他们
边的
木丛里。接着,一声吼叫嘎然而止,吼声再起时,调
变了。原来的吼叫是一只来与朋友相会的老虎的叫声,现在却变成了一只误中
计落
敌人陷阱的老虎的咆哮。那咆哮饱
凶残愤怒,哈尔听得脊
发凉发麻,仿佛被千万
冰针扎着一样。
哈尔让人把兽笼抬到坑边,打开笼门。他爬上树,解开绳
,又爬下来,把绳
穿
笼门,再从笼那
的笼栅间穿到外面。一切都准备就绪,只要有人拉绳
,就能把虎从坑里拖上来,拽
笼里。