繁体
“罗西小
,”我说。“请别急。我会告诉你的。告诉你我知
的一切。但请你先给我解释一下你和
洛缪·罗西的关系。”
“你没有回答我的问题,”我指
来。
历史系?”她迅速而几乎愤怒地反问
。
“这不奇怪。”她狠狠地
了
烟,接着说。“母亲从匈牙利给他写信,信寄到他留下的那个地址,告诉他她生了孩
。他回信说他不知
她是谁,要么就是说她是如何找到他的名字的,还说他从未到过罗
尼亚。你能想象一下这有多残酷吗?”她看着我,
睛瞪得大大的,分外乌黑。
“很离奇的故事。”她看着我说,不像是在自我沉思,倒像是在观察我的反应。“好吧。这是个
过然后分离的老
故事。”这话从她的
音里讲
来有
怪异,但我并没有笑。“也许并不那么离奇。他在我母亲的村
遇见了她,一度喜
和她在一起,几周后又离开了她,留下一个英国的地址。他走了以后,母亲发现自己怀
了。她住在匈牙利的
帮她逃到了布达佩斯,在那里生下了我。”
她打量着我。“你也在掩藏着什么。”她说。“如果你告诉我,我也告诉你。”
“好吧。你先回答我的问题,”我用她的语气说
。“你认为谁不希望你拥有这本书?”
“是的,”我说。“他是我导师。但他从来没有告诉过我关于罗
尼亚的事,也没有——也没有说过他成过家。”
“他从来没有告诉过我他去过罗
尼亚。”我嘟囔着,
本不是在讲话。
她来龙去脉,她也许不会觉得我是个疯
了。可是,那样又会置她于更大的危险之中。我情不自禁地大声叹了
气。
她不安地耸了耸肩。我看见她
衣的翻领上落着一
较长的
发,她自己的黑
发,但在黑
面料的衬托下闪烁一
黄铜
的光。她好像在下决心要说什么。“你是谁?”她突然问
。
“这里的研究生,历史系的。”
我惊得一失手将咖啡都泼到了桌上。
“原来你让这个给吓坏了。”她无动于衷地说。“那么一定认识他了?”
“我不知
为什么要告诉一个陌生人这个。”她沉思着说。“我和那位著名的罗西教授关系非常简单,或者应该是非常简单。他是我父亲。他在罗
尼亚寻找德拉库拉的时候遇见了我母亲。”
“你是哪年
生的?”我没觉得问这位小
的年龄有什么好抱歉的。她
我坐在那儿目瞪
呆。“罗西教授?什么——你是什么意思?”
到我吓了一
。真的,这越来越奇怪了。“这就是你为什么要读《德拉库拉》的原因?”我问。
“他是没有成家。”她声音里的凉意穿透我全
。“我也从来没有见过他。尽
我想这只是迟早的问题。”她往椅
后面靠了靠“我远远地见过他一次,在一次讲座上——想象一下,在那
场合下第一次看见自己的父亲。”
“噢。”她沉默了一下。“我是研究人类学的,”她还是开
了。“但我对历史也非常有兴趣。我研究
尔
和中欧的风俗和传统,特别是我的祖国——”她的声音小了些,略微悲伤但并不忌讳——“我的祖国罗
尼亚。”
“你在威胁我,要我拿
图书馆的书吗?”她的语气缓和了些。
“你可能有危险,罗西小
。”
“为什么会这样?”
“我已经回答了你的问题,”她坐直了
“现在,你得告诉我你到底什么意思,说什么天方夜谭,告诉我一本书会让人有危险。”
我从来没有见过,认识过,更没有和这样一个女人说过话。
她的微笑让我吃惊——
雪白的牙齿,对这样一张棱角分明的脸,那牙齿还有些嫌小,
睛还闪闪发光。“可以那么说。”
“我在写关于十七世纪荷兰贸易的论文。”
“
嘛要回答你?”她又耸肩了。“我
本不认识你。”
“
洛缪·罗西教授。”她说
,声音里充满了嘲讽和恼怒。“你在历史系。也许听说过他?”
“不,不是的。但我想知
你认为是谁不希望你借这本书看呢。”